历史百科网

周厉王止谤原文和白话文翻译

周厉王止谤文言文及翻译供大家参考及学习,大家可以在学习文言文中了解到最真实的历史,希望大家能通过此篇文章对文言文有更多的了解。

周厉王止谤文言文大概是讲周厉王的残暴让平面百姓忍受不了,纷纷指责周厉王。周厉王为了封其口,就下令杀了那些指责他的人,穆公劝说他他也不听,之后被放逐到彘那个地方。

原文:

﹝周﹞厉王虐,国人谤王,召(shào)公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭(mǐ)谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也,防民之口,甚於防川。川壅(yōng)而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导;为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至於列士献诗;瞽献曲;史献书;师箴;瞍赋;蒙诵;百工谏;庶人传语;近臣尽辨;亲戚补察;瞽史教诲;耆艾修之;而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原衍沃也,衣食于是乎生;口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”

王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘(zhì)。

翻译:

周厉王很残暴,百姓都公开地指责他。召穆公告诉大王说:“百姓忍受不了国王暴虐的政令了。” 周厉王十分恼火,寻得卫国的巫人,派他们去监督那些公开指责的人。卫国的巫人把指责他的人告诉周厉王,(周厉王)就(下令)杀了那些人。百姓都不敢再说话了,在道路上相遇,只能用眼睛互相看看,代替要发泄的怨言。周厉王很高兴,告诉召穆公说:“我能制止别人的指责,大家都不敢说了!” 召穆公说:“这只是一种阻碍。堵住百姓的口比防止河水更厉害。河水堵塞而冲破河堤,受到伤害的人一定很多;百姓也是如此。所以治理河道的人要疏通它,让它畅通,治理百姓的人要开导他们,让(他们)说话。因此天子处理政事,命令公、卿以至列士献诗,乐官(古代以盲人为乐官)献曲(指反映民心、民情的曲子),史官献书,少师(乐官的一种)献箴言(一种用於规诫的韵文),盲者朗诵诗歌,让盲人(蒙:特指睁眼瞎)背诵规诫的典籍,各种手艺人进行规劝,平民百姓通过官吏将自己的意见传达到朝廷上,近臣尽心规劝,父母兄弟等弥补过失,纠察是非,乐官用乐曲,史官用典籍教导天子,元老、大臣警戒劝导天子(古代以六十老人为耆,五十为艾),然后君王对以上各种意见考虑取舍,所以政事通行而不违背情理[1]。百姓有嘴就如同大地有山川一样,财物从这里出来的;好像土地有高原,洼地,肥沃平原,百姓衣食的资源都从这里出来的。由于百姓发表言论,国家政事的好和坏才能体现出来。百姓认为好的就加以实行,百姓认为不好的就加以防范,这才是用来使百姓丰富财用衣食的方法。那些百姓在心中担忧这些问题而从口中说出来,他们考虑成熟就自然从口中说出来,怎么能堵得住呢?如果堵住了他们的口,那么赞许的人有多少呢?” 周厉王不听从。因而百姓没有人敢说出自己的想法。三年之后便将国王放逐到彘那个地方。

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户晓峰 自行上传发布关于» 周厉王止谤原文和白话文翻译的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:晓峰;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/5396.html

赞 ()
我是一个广告位
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: