历史百科网

往五天竺国传

[拼音]:Wangwutianzhuguo Zhuan

佛教史传。 亦称《往五天竺传》。新罗慧超撰。3卷。记述慧超从我国去古印度探求圣迹所经历的数十个国家、地区、城邦以及我国西北的地理、宗教信仰、佛教流传情况及风土 俗等。原书早已佚失,但据慧琳《一切经音义》记载,确有此书。近人从敦煌卷子中发现题名《周历五天竺行程》一书,经罗振玉考证认定,此即《往五天竺传》三卷本的节录,所记拘尸那国以前及之后部分已缺,但残留部分与慧琳《一切经音义》所载音释对照,悉皆吻合。依据本书残留的记事,慧超由我国从海路进入古印度后,曾经历拘尸那国、彼罗痆斯国等,进入中天竺,再经舍卫国给孤独园、毗耶离城庵罗园、迦毗耶罗城等;然后经南天竺、西天竺,进入北天竺诸国;之后历罽宾、波斯、葱岭、疏勒、龟兹等地。唐开元十五年(727)冬回到我国。传中曾谈到“毗耶离城庵罗园中,有塔见在,其寺荒废无僧”;“迦毗耶罗国,即佛本生城。无忧树见在,彼城已废。有塔无僧,亦无百姓”。说明当时印度佛教已趋衰落。

此传残卷发现后,日本学者藤田丰八曾于1911年参照法显、玄奘等人的西行游记及历代正史,对此作了考证和笺注,撰有《慧超往五天竺国传笺释》1卷。1931年,钱稻孙曾把此书译成汉语,线装出版。另外,日本学者羽田亨影印出版残卷,高楠顺次郎将它编入《游方传丛书》中。此后又被收入《大日本佛教全书》和《大正新修大藏经》。1938年,德国东方学者福克司将此传的汉文重新整编,并译成德语,为此残卷在欧洲的第一个译本。第二次世界大战后, 学者高炳翊于1959年写了《慧超往五天竺国传研究史略》一文,郑烈模将此传译成现代 语。近时,捷克斯洛伐克学者史兰也将该书部分内容译成英语出版。

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户灵武 自行上传发布关于» 往五天竺国传的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:灵武;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/71530.html

赞 ()
我是一个广告位
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: