历史百科网

爱尔兰国歌战士之歌的由来和翻译

《战士之歌》是爱尔兰的国歌(爱尔兰语: 《Amhrán na bhFiann》英语:/ The Solr's Song / ),于1907年写出, 1912年在Irish 中首次发表。

歌曲由来

士兵之歌(Solrs Song)全文包含3个小段和一节副歌。它的词作者是Peadar Kearney,曲作者是Peader Kearney和Patrick Heeney。1916年由在G.P.O的起义军唱出, 因此出名。1926年,其中的副歌被正式采用作为爱尔兰国歌。国歌的一段(由之后5小节前的4小节组成)也代表向总统致敬(Presidential Salute)。

Amhrán na bhFiann,或称《战士之歌》,是爱尔兰共和国的国歌。这首国歌最早是由Peadar Kearney于1907年用英文写成,其爱尔兰文歌词由Liam óRinn完成。1926年,这首歌成为官方国歌。

歌曲歌词

爱尔兰语

Sinne Fianna Fáil

Atá faoi gheall ag Éirinn,

Buíon dár slua

Thar toinn do ráinig chughainn,

Faoi mhóid bheith saor.

Sean-tír ár sinsear feasta

Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill

Anocht a théam sa bhearna baoil,

Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil

Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar

Seo libh canaig Amhrán na bhFiann.

英语

Solrs are we

whose lives are pledged to Ireland;

Some have come

from a land beyond the wave.

Sworn to be free,

No more our ancient sireland

Shall shelter the despot or the slave.

Tonight we man the bearna baoil (Gaps Of Danger)

In Erin's cause, come woe or weal;

'Mid cannon's roar and rifles' peal,

We'll chant a solr's song.

汉语翻译

我们是命运的战士

把生命献给爱尔兰

一些 [战士] 自波浪以外之土地来

发誓自由,我们的古老国道不会庇护暴君或奴隶

今晚我们把守 bearna baoil(危险的空隙)

为爱尔兰不顾一切

在大炮的吼声和枪声之间,我们将歌颂战士之歌。

严正声明:本文由历史百科网注册或游客用户灵武 自行上传发布关于» 爱尔兰国歌战士之歌的由来和翻译的内容,本站只提供存储,展示,不对用户发布信息内容的原创度和真实性等负责。请读者自行斟酌。同时如内容侵犯您的版权或其他权益,请留言并加以说明。站长审查之后若情况属实会及时为您删除。同时遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议,尊重和保护作者的劳动成果,转载请标明出处链接和本声明内容:作者:灵武;本文链接:https://www.freedefine.cn/wenzhan/17509.html

赞 ()
我是一个广告位
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: